Return Home Members Area Experts Area The best AskMe alternative!Answerway.com - You Have Questions? We have Answers! Answerway Information Contact Us Online Help
 Thursday 8th January 2009 01:15:59 AM


 

Username:

Password:

or
Join Now!

 

Home/Education/Languages/Latin

Forum Ask A Question   Question Board   FAQs Search
Return to Question Board

Question Details Asked By Asked On
Is this song right? Fulmens 03/22/04
    at the beginning of the song "Sadness" by "Enigma" they have some monks singing in latin. this is what they say, according to the lyrics i have found on the internet:

    Procedamus in pace
    In nomine Christi, Amen

    Cum angelis et pueris,
    fideles inveniamur

    Attollite portas, principes, vestras
    et elevamini, portae aeternales
    et introibit rex gloriae
    Qius est iste Rex glorie?
    ===========

    some things do not seem right to me, such as adding an "s" at the end of "angelis" and "pueris" to make them plural. am i right in saying there are some things wrong in these lyrics, or are they right?

      Clarification/Follow-up by Felente on 03/23/04 3:55 am:
      Hi again.

      I think I have mistaken on the meaning of "principes". It's more likely as a noun in plural (since there is a comma there) meaning "leader". Therefore that line will translate: "Rise your gates, leaders."
      Maybe they mean kings or something like that.

      //Felente

      Clarification/Follow-up by Fulmens on 03/24/04 8:15 am:
      hello, thank you for your answer!!! when you mentioned that about "principes" it does makes sense. but one thing i am not clear on: is "principes" the plural of "princeps"?

      one more thing about the "pueris" and "angelis". so when you want to say "with the angels", such as "he is with the angels", then it is translated as "ille est cum angelis"? wow, this is getting confusing!!! :o)

      Clarification/Follow-up by Felente on 03/24/04 10:24 am:
      Hello there.

      Yes, principes is the plural of princeps. princip- is the inflectional stem of princeps to which you put the endings. For example principis is is the genitive singular.

      As to the meaning of cum, it does not have all the same function as english "with". Cum means more "in the company of" as in your example "ille est cum angelis", that is correct.
      But if you want to say for example "he ate the food with a spoon" it will be: "ille edit cibum cocleare". There we use spoon (coclear) in the ablative case alone, using cum would be wrong. The ablative can in many situations be discribed as the by-case I think "he ate the food by spoon".

      I hope this didn't make you more confused. If so, feel free to ask more follow-ups! And please rate my performance :)

      Best regards //Felente

 
Summary of Answers Received Answered On Answered By Average Rating
1. Let us proceed in peace in the name of Christ, Amen May we ...
03/22/04 FelenteExcellent or Above Average Answer
Your Options
    Additional Options are only visible when you login! !

vq/La   © Copyright 2002-2008 Answerway.org. All rights reserved. User Guidelines. Expert Guidelines.
Privacy Policy. Terms of Use.   Make Us Your Homepage
. Bookmark Answerway.